Чёрный ворон, чёрный дьявол,
Мистицизму научась,
Прилетел на белый мрамор
В час полночный, чёрный час.

Я спросил его: - Удастся
Мне в ближайшие года
Где-нибудь найти богатство? –
Он ответил: – Никогда!

Я сказал: – В богатстве мнимом
Сгинет лет моих орда,
Всё же буду я любимым? –
Он ответил: – Никогда!

Я сказал: - Невзгоды часты,
Неудачник я всегда.
Но друзья добьются счастья? –
Он ответил: – Никогда!

И на все мои вопросы,
Где возможны "нет" и "да",
Отвечал вещатель грозный
Безутешным НИКОГДА!..

Я спросил: – Какие в Чили
Существуют города? –
Он ответил: – Никогда! –
И его разоблачили.

@темы: переводы, философия, ), Эдгар По, Глазков

Комментарии
19.04.2011 в 16:31

данмерский колдун
а мне нравится полная другая вернсия, но эта тоже вполне симпотична)
19.04.2011 в 16:42

"Ты гори, невидимое пламя".
Exorya, версия текста Эдгара По или стихотворенья Глазкова?
19.04.2011 в 16:49

данмерский колдун
Е. А. перевод оригинального стихотворения Эдгара По) (забыла добавить))))
19.04.2011 в 16:52

"Ты гори, невидимое пламя".
да, переводов хороших есть даже несколько.