Scio me nihil scire
Знаю, что японская лирика имеет свою специфику, и она, так сказать, на любителя. Но я как раз такой любитель. Даже курсовую писала про раннесредневековую поэзию японскую. Представленные стихотворения как раз принадлежат эпохе раннего средневековья. Все три автора - женщины, аристократки. Отомо-но Якамоти жила в 8 веке, Оно-но Комати в 9 веке, Идзуми- сикибу на рубеже 9-10 вв. Но, на мой взгляд, тема любви актуальна во все времена.

Отомо-но Якамоти

На тысячи мелких кусков
Сердце мое раскололось, -
Так сильно
Тебя люблю я.
Ужель ты не знаешь об этом?

читать дальше

Переводы А.Е. Глускиной

@музыка: Reamonn - Pain

@темы: Оно-но Комати, Отомо-но Якамоти, Идзуми-сикибу, о любви

Комментарии
29.05.2010 в 10:30

"Ты гори, невидимое пламя".
В красных туфлях, благодарю за указание имён авторов в теме записи. но ставьте их через точку с запятой, чтобы каждый автор был отдельной темой)
помещая переводные стихи, весьма желательно указывать переводчика /или переводчиков/, для полноты картины /если Вы знаете, чьи переводы/.

а курсовую по японским текстам писали?
29.05.2010 в 14:40

Scio me nihil scire
нет, японский я, увы, не знаю, анализировала тексты в русском переводы. Писала о связи японской лирики с китайской классической поэзией, о тематике, об образах.