• ↓
  • ↑
  • ⇑
Записи с темой: english (список заголовков)

Е. А.
"Ты гори, невидимое пламя".

Alan Sillitoe

Love in the environs of Voronezh

Love in the environs of Voronezh
It’s far away, a handsome town
But what has it to do with love?
Guns and bombers smashed it down.

Yet love rebuilt it street by street
The dead would hardly know it now
And those who live forget retreat.

There’s no returning to the heart:
The dead to the environs go
Away from resurrected stone.

Reducible to soil and snow
They hem the town in hard as bone:
Beyond the outer zones of Voronezh.


перевод С. Филюшкиной

@темы: переводы, память, о смерти, о войне, городское, Силлитоу, Sillitoe, English


Vladimir Nabokov. The Room

Елена А.
The room a dying poet took
At nightfall in a dead hotel
Had both directories - the Book
Of Heaven and the book of Bell.

It had a mirror and a chair,
It had a window and a bed...

@темы: English, Nabokov, времена суток, городское, ночь, о поэзии, о поэтах, о смерти


Редьярд Киплинг. The Lovers’ Litany

данмерский колдун
Не знаю, было ли оно здесь, но, вроде, не нашла.
Очень люблю это стихотворение, а особенно в переводе К. Симонова, что приведён ниже. Да, может, оно стало иметь несколько иной смысл, но и так оно прекрасно на мой взгляд.


* * *


@темы: о любви, Киплинг, English


и ещё. английское народное детское стихотворенье, молитва

"Ты гори, невидимое пламя".
очень мне вторые две строчки понравились. со смыслом.


Now I lay me down to sleep,
I pray the Lord my soul to keep;
if I die before I wake,
I pray the Lord my soul to take.

@темы: о смерти, о вере, о Боге, English, фольклор


by Samuel Beckett

"Ты гори, невидимое пламя".
Ever tried. Ever failed. No matter. Try again. Fail again. Fail better.

@темы: Beckett, English, философия


Salman Rushdie. At the frontier of the skin

Елена А.
from The Ground Beneath Her Feat.


At the frontier of the skin no dogs patrol.
At the frontier of the skin.
Where I end and you begin.
Where I cross from sin to sin.
Abandon hope and enter in.
And lose my soul.
At the frontier of the skin no guards patrol.

At the frontier of the skin mad dogs patrol.
At the frontier of the skin.
Where they kill to keep your in.
Where you must not slip your skin.
Or change your role.
You can't pass out I can't pass in.
You mast end as you begin.
Or lose your soul.
At the frontier of the skin armed guards patrol.

@темы: философия, песни, о любви, Рушди, Rushdie, English


Vladimir Nabokov. An Evening of Russian Poetry

"Ты гори, невидимое пламя".
авторское чтение: poiskm.com/artist/195607-Vladimir-Nabokov


'…seems to be the best train. Miss Ethel Winter of the Department of English will meet you at the station and…'

From a letter addressed to the visiting speaker

The subject chosen for tonight's discussion
Is everywhere, though often incomplete

@темы: о поэзии, Nabokov, English, о расставании, о смерти, природа


Edith Nesbit. The Things That Matter

Елена А.
перевода, насколько мне известно, нет - к сожалению.


a lot of letters)


@темы: о смерти, о расставании, о жизни, Nesbit, English, философия


автор, к сожалению, неизвестен. перевод - (c) Rexia

special for Radmilla ) /у меня ближайшая ассоциация на это стихотворенье оказалась - историческая реконструкция)/

в 14:31
Пишет Rexia:

There was a crusader of Parma,
Who went up to bed with his charma,
She, of course nude,
Said, "Don't think me rude,
But please won't you take off your arma?"

Крестоносец без всякой помехи
С дамой сердца пустился в утехи;
Не забыв обнажиться,
Вопросила юница:
«А не снял бы ты, милый, доспехи?»

URL записи

@темы: лимерики, English, переводы


Rupert Brooke. Safety

Dear! of all happy in the hour, most blest
He who has found our hid security,
Assured in the dark tides of the world that rest,
And heard our word, 'Who is so safe as we?'
We have found safety with all things undying,
The winds, and morning, tears of men and mirth,
The deep night, and birds singing, and clouds flying,
And sleep, and freedom, and the autumnal earth.
We have built a house that is not for Time's throwing.
We have gained a peace unshaken by pain for ever.
War knows no power. Safe shall be my going,
Secretly armed against all death's endeavour;
Safe though all safety's lost; safe where men fall;
And if these poor limbs die, safest of all.

@темы: о войне, English, Brooke, о смерти

любимые стихи